Ben Kinsella killers' street slang: translated - Times OnlineBen Kinsella killers' street slang: translated
Much of the street slang used by the defendants, and also used by many gang members across Britain, is derived from the lyrics of American rap music.
Below are translated examples of the vocabulary used by the killers of Ben Kinsella captured in covert police recordings.
Blood: brother, usually from the same gang or area
Boyden or Feds: police
Ghost: to leave area or hide something, similar to “outta here”
Shivved and bagged: arrested
For real: approval of what has just been stated
Endz or hood: a neighbourhood, the streets
Crib: home
Bless: approval of something good, or goodbye.
You feel me?: Do you understand
Buggin’: to freak out, panic
Mandem: men, often from another gang or ‘hood’
G’s: thousands of dollars or pounds
Evi: police evidence
Shanked: stabbed
To bust case: to walk free from court
Hold it down: keep quiet
Swif: a promiscuous male
Boat: face, from the Cockney Slang ‘boat race — face’
Support the Tolpuddle Martyrs - demo in King's Cross 21 April 2009 The full list of events is now up on the festival website: http://tolpuddlekx.wordpress.com/events/ Now includes details of tickets for Tolpuddle KX film night's showing of Comrades - get em while you can! Festival map showing where everything is, what tubes are nearest etc: http://tolpuddlekx.wordpress.com/map/ For bus, cycle, walking and otherroutes go to www.tfl.gov.uk and use the Journey PlannerUpdated list of festival partners: http://tolpuddlekx.wordpress.com/festival-partners/ Blogged with the Flock Browser
Comments